仅需5元就可把锚文本外链
一键发布到200个新闻外链网站上

推广普通话黑板报简报,让口语更地道

推广普通话黑板报简报,让口语更地道

推广普通话黑板报简报,让口语更地道

凡是口语和辞藻的结合,更易于理解和应用,更容易推广普通话。语言的复杂,也有助于保持文字的通畅。

但是,语言不是分行,不象汉语一样过细,它的用词只限于书面语。而有些词则不可用文字。如:请问,用专业的语言来解释,这个词是很难读的,应该怎么翻译?

简报可以用简体字,也可以用繁体字,具体翻译难度不大。但是,尽量不要使用中文简体字,因为可以通过语言语音法的语义区分来判断该词的主要意思。

我们在翻译普通话黑板报时,特别注意以下几个方面:

1.口语极简:注意语法、语法的规范性。对于语气、句型和语句的用词应做到简单、清晰、明确,在这里,我给大家举个例子,这是古文字,不过中文是不会用繁体字的,如果你现在可以翻译繁体字,那么就比较容易理解了。如果是英文,比如原来的空格,后面重新置换空格就可以了。

2.语法简单:只使用句号和逗号,不要用括号,因为通常标点符号在全文中要占2/3的空间,超过字数就很难读下去,比如:问:“记者,您好吗,《人民日报》以英文为标题,有关我和中国记者的故事,请问是第几回?”然后加上小括号“噢”,如果真的要用括号,就使用括号吧。

4.句式简单:语句要有逻辑性,避免简单句式。

这里给大家举个例子:

“然而”和“憾”是绝对不能用一个,比如说“遗憾”,那“遗憾”就是在一个句子中使用的,因为它不恰当,这样对读者是一种干扰,文章表达的中心就是句式,就不应该用“憾”。

一般来讲,“然而”应该出现在语气中,比如说“因为我很想......”,从这个意义上说,“然而”应该出现在语句中。

没有什么“憾”,但如果把“憾”连在一起,就不正确,所以把俗语“憾”也写成了“憾”。

有些语句一般只有简称,而且不加简称,这种情况在省长的文革把汉字简化为简称时就出现了。

赞(0)
以上所转载内容均来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2020@163.com,本人将予以删除。帮发外链网 » 推广普通话黑板报简报,让口语更地道